英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯的基本方法:3、賓語(yǔ)從句:賓語(yǔ)從句譯為漢語(yǔ)時(shí),通常不需要改變語(yǔ)序。4、表語(yǔ)從句:表語(yǔ)從句翻譯時(shí)通常也不用改變?cè)恼Z(yǔ)序。5、同位語(yǔ)從句:同位語(yǔ)從句的翻譯主要按照該從句與主句的邏輯關(guān)系來(lái)確定,在漢語(yǔ)中譯為賓語(yǔ)、定語(yǔ)或補(bǔ)語(yǔ)等,通常不改變?cè)漤樞颉?/div>
英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯的基本方法:英語(yǔ)中長(zhǎng)句比較常見(jiàn),而漢語(yǔ)中句子一般都比較短。因此,在翻譯時(shí),為了使譯文符合漢語(yǔ)習(xí)慣經(jīng)常需要把英語(yǔ)句子分成幾個(gè)短句來(lái)處理。在將長(zhǎng)句切分之前,需要通過(guò)語(yǔ)法分析,弄清句子各部分之間的語(yǔ)法關(guān)系、邏輯關(guān)系、結(jié)構(gòu)層次,尤其是要分辨出長(zhǎng)句中的主句及主句中的主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)。
1、理解第一原則:要求翻譯的句子正是閱讀短文中的難句、長(zhǎng)句,評(píng)分的原則也是對(duì)譯文的要求是正確和表達(dá)清楚,對(duì)漢語(yǔ)不作過(guò)高要求。2.信的原則:所謂“信”,就是要忠實(shí)、準(zhǔn)確。3.“達(dá)”的原則:所謂“達(dá)”,就是要順達(dá)、通順。翻譯時(shí)必須做到譯文通順流暢,符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。